I think ... - Englishhttps://blog.kmonsoor.com/2021-12-15T07:30:00+06:00সহজ বাংলায় vice versa মানে2021-12-15T07:30:00+06:002021-12-15T07:30:00+06:00Khaled Monsoortag:blog.kmonsoor.com,2021-12-15:/সহজ-বাংলায়-vice-versa-মানে/<p>ইংরেজি ভাষায় বেশ কিছু শব্দ, বাক্য কিংবা বাগধারা ব্যবহার করা হয়, যেটার বাংলা ভাষায় এক শব্দে কোনও অনুবাদ নেই। বা থাকলেও সাধারণ মানুষের জন্য খুব খটমটে। এরকম একটি শব্দগুচ্ছ হোল &ldquo;vice versa&rdquo; যেটি ল্যাটিন ভাষা থেকে এসেছে।&nbsp;&hellip;</p><p>বাংলা আক্ষরিক অর্থ: “তদ্বিপরীত”, বা “উলটা ভাবে” ।<br> “vice versa” শব্দগুচ্ছটি সতেরো-শতকের গোড়ার দিকে ল্যাটিন থেকে ধীরে ধীরে সরাসরি ইংরেজিতে “the other way around” বোঝাতে ব্যবহার করা&nbsp;হচ্ছে। </p> <p>এটি সাধারণত একটি বাক্যের দ্বিতীয় অংশে ব্যবহার করা হয়, এবং বাক্যের প্রথমাংশে যে দুটি জিনিসের সম্পর্ক নিয়ে বলা হয়েছে, “vice versa” ব্যবহার করে তার বিপরীত দিকের সম্পর্কটিকে বোঝানো&nbsp;হয়।</p> <p>যেমন: </p> <blockquote> <p>“John doesn&rsquo;t like Tom, and <ins>Tom also doesn&rsquo;t like John</ins>.” <br> অর্থাৎ, “জন টমকে পছন্দ করে না, আর টমও জনকে পছন্দ করে&nbsp;না।” </p> </blockquote> <p>ইংরেজিতে ঠিক এই কথাটিকেই সুন্দর এবং সংক্ষেপ করে লেখা যায়&nbsp;&hellip; </p> <blockquote> <p>“John doesn&rsquo;t like Tom, and <ins>vice versa</ins>.” </p> </blockquote> <p>এবার বাংলা থেকে ইংরেজি করার একটি উদাহরণ দেই&nbsp;।</p> <blockquote> <p>“পারুর পরিবার দেবদাসকে চাইলেও দেবদাসের পরিবার কিন্তু পারুকে চায় নি।”<br> ইংরেজিতে আক্ষরিক অনুবাদ করলে দাড়ায় &hellip;<br> “Paru&rsquo;s family wanted Devdas, but <ins>Devdas&rsquo; family didn&rsquo;t want Paru</ins>.” </p> </blockquote> <p>কিন্তু “vice versa” ব্যবহার করে একই কথা বেশ সংক্ষেপে আর প্রাঞ্জলভাবে লেখা যায়&nbsp;&hellip; </p> <blockquote> <p>“Paru&rsquo;s family wanted Devdas, but <ins><strong>not</strong> vice versa</ins>.” </p> </blockquote>সহজ বাংলায় silver lining এর মানে2021-12-02T01:30:00+06:002021-12-02T01:30:00+06:00Khaled Monsoortag:blog.kmonsoor.com,2021-12-02:/সহজ-বাংলায়-silver-lining-এর-মানে/<p>ইংরেজি ভাষায় বেশ কিছু শব্দ, বাক্য কিংবা বাগধারা ব্যবহার করা হয়, যেটার বাংলা ভাষায় এক শব্দে কোনও অনুবাদ নেই। বা থাকলেও সাধারণ মানুষের জন্য খুব খটমটে। এরকম একটি concept বা ধারণা হোল &ldquo;silver lining&rdquo;।&nbsp;&hellip;</p><p>“Silver lining” এর সরাসরি(শাব্দিক) অনুবাদ করলে দাড়ায় “রূপালি আস্তরণ”, যা প্রকৃত অর্থের ধারেকাছেও না। “Silver lining” আসলে একটা বহুল-প্রচলিত বাগধারার(“Idiom”) সংক্ষিপ্ত রূপ। ইংরেজিতে বাগধারাটি হলো “Every cloud has a silver lining” যার ভাবার্থ বাংলায় করা হয় &ldquo;দুঃখের পরে সুখ আসে&rdquo;। আরেক ভাবে অর্থ করা হয় যে “প্রত্যেক বিপদ-আপদের কিছু ভালো দিকও থাকে”। এজন্য শুধু &ldquo;silver lining&rdquo; দিয়ে কোনও বিপদাপদ বা ক্ষতিকর জিনিসের সাথে আসা ভালো বা উপকারী দিকটিকেও বুঝানো&nbsp;হয়।</p> <h2 id="_1">উদাহরণ<a class="headerlink" href="#_1" title="Permanent link">&para;</a></h2> <p>(সব চরিত্র&nbsp;কাল্পনিক)</p> <p><strong>১.</strong><br> <em>ডেভিড</em>: Losing my job had a silver lining. (&ldquo;আমার চাকরি যাওয়ায় একদিক দিয়ে ভালোই হয়েছে।&rdquo;)<br> <em>মারিয়া</em>: How so? (&ldquo;কিভাবে?&rdquo;)<br> <em>ডেভিড</em>: Not having the extra money helped me quit smoking, finally. (&ldquo;বাড়তি পয়সা না থাকায় আমার ধূমপানের অভ্যাসটা এবার বাদ দিতে&nbsp;পেরেছি।&rdquo;) </p> <p><strong>২.</strong><br> <em>দুখু মিয়া</em> : My dad got sick. What&rsquo;s the silver lining in that, Asha? (&ldquo;আমার বাবা অসুস্থ। আশা, এতে ভালো কি থাকতে পারে?&rdquo;)<br> <em>আশা</em> : Of course, there is. For example, this situation is going to make you more responsible. (&ldquo;অবশ্যই আছে। যেমন: এই পরিস্থিতিতে তুমি আরও দায়িত্বশীল হয়ে&nbsp;উঠবে।&rdquo;)</p> <hr> <p>যদি লেখাটি শেয়ার করতে চান, ব্রাউজারের লিংকটি শেয়ার করতে পারেন, অথবা নিচের ইমেজটি ডাউনলোড করেও শেয়ার করতে পারেন। ধন্যবাদ&nbsp;!</p> <p><img alt="what silver-lining means in easy Bengali" src="https://i.imgur.com/C86jng8h.png"></p>সহজ বাংলায় ad hominem এর মানে2021-11-25T00:00:00+06:002021-11-25T00:00:00+06:00Khaled Monsoortag:blog.kmonsoor.com,2021-11-25:/সহজ-বাংলায়-ad-hominem-এর-মানে/<p>ইংরেজি ভাষায় বেশ কিছু শব্দ বা ধারনা অন্য কোনও ভাষা থেকে সরাসরি ব্যবহার করা হয়, কিন্তু বাংলা ভাষায় সেই শব্দ বা ধারনাটির এক শব্দে কোনও অনুবাদ নেই। বা থাকলেও সাধারণ মানুষের জন্য খুব খটমটে। এরকম একটি concept বা ধারণা হোল &ldquo;ad hominem&rdquo; যেটি ল্যাটিন ভাষা থেকে এসেছে।&nbsp;&hellip;</p><hr> <h1 id="ad-hominem-attack">ad hominem (attack)<a class="headerlink" href="#ad-hominem-attack" title="Permanent link">&para;</a></h1> <p>ল্যাটিন &lsquo;<em>argumentum ad hominem</em>&lsquo; এর ইংরেজিতে আক্ষরিক অনুবাদ হয় &lsquo;<em>to the person</em>&lsquo;। </p> <p>কিন্তু ইংরেজিতে সাধারণত সরাসরি &ldquo;<em>ad hominem</em>&rdquo; তার সাথে &ldquo;<em>attack</em>&rdquo; যোগ করা হয়।<br> যেমন: some members attacked him ad hominem; instead of discussing his proposal, they were talking about how poor he grew&nbsp;up. </p> <p>যদিও বাংলায় এটাকে &ldquo;ব্যক্তিগত আক্রমন&rdquo; বলে লেখা যায়, কিন্তু তাতে পুরোপুরি অর্থটা প্রকাশ পায় না। বরং কারো কোনও একটি প্রস্তাব, মতামত বা যুক্তিকে পাশ কাটাতে দ্বিতীয় কোনও ব্যক্তি সেই প্রস্তাব (বা মতামত) নিয়ে আলোচনা না করে, বরং সেই প্রথমজনকে ব্যক্তিগত (কিন্তু সেই মতামতের সাথে কোনও সম্পর্ক নেই) একটা বিষয়ে সমালোচনা করে, সেটাই &ldquo;ad hominem&rdquo; আক্রমণ । সেই ব্যক্তিগত আক্রমণের বিষয়টি সত্য বা মিথ্যা হতে&nbsp;পারে।</p> <h2 id="_1">উদাহরণ :<a class="headerlink" href="#_1" title="Permanent link">&para;</a></h2> <p>(সব চরিত্র&nbsp;কাল্পনিক)</p> <p><strong>১.</strong><br> <em>জয়নাল:</em> চীন আমেরিকাকে ঠকায় ১৯৮০ সালের চুক্তিতে ট্রেড সুবিধা পেয়ে।<br> <em>দিলারা:</em> জয়নাল তো ঠিকমতো ইনকাম ট্যাক্স দেয় না। আন্তর্জাতিক সম্পর্ক কি বুঝে? (<em>ad hominem</em> আক্রমণ) <br> <em>রেবেকা:</em> ১৯৮০ সালের চুক্তির পরে তো চীনে আমেরিকার ভুট্টা রপ্তানি বেড়ে দ্বিগুণ হয়েছে, তাহলে? (যুক্তি খণ্ডন, কিন্তু <em>ad hominem</em> আক্রমণ&nbsp;নয়) </p> <p><strong>২.</strong><br> <em>সলিমুদ্দিঃ</em> শুনেছি, রোজা রাখা শরীরের জন্য ভালো ।<br> <em>কলিমুদ্দিঃ</em> ধুর মিয়া, আপনে নামাজই তো পড়েন না ঠিকমতো, রোজার কি জানেন? (<em>ad hominem</em> আক্রমণ)<br> <em>রহিমুদ্দিঃ</em> যাই হোক, রোজা রাখলে শরীর তো খুব কাহিল লাগে। (প্রাসঙ্গিক আলোচনা, কিন্তু <em>ad hominem</em> আক্রমণ&nbsp;নয়) </p> <hr> <p>যদি লেখাটি শেয়ার করতে চান, ব্রাউজারের লিংকটি শেয়ার করতে পারেন, অথবা নিচের ইমেজটি ডাউনলোড করেও শেয়ার করতে পারেন। ধন্যবাদ&nbsp;!</p> <p><img alt="ad-hominem means in easy Bengali" src="https://i.imgur.com/tM1dXmsh.png"></p>Windows 7 Enterprise/Ultimate “K” to “EN” (aka English): Conversion Step-by-step2012-01-29T12:48:00+06:002012-01-29T12:48:00+06:00Khaled Monsoortag:blog.kmonsoor.com,2012-01-29:/convert-windows-7-k-to-en/<p>Ended up with Windows 7 Enterprise in Korean language? What you are seeing, all are in Korean language or any other foreign language? I am here to share my own experience. It may help you&nbsp;out.</p><p>Ended up with Windows 7 Enterprise in Korean language? What you are seeing, all are in Korean or any other foreign language? I am here to share my own experience. It may help you&nbsp;out.</p> <p>As I was working for a South Korean conglomerate, I had access to Windows 7 Enterprise K. So, I have to face a lot of trouble to make the conversion to English. As, there is no Microsoft&rsquo;s official help available, I have to find it myself. It would be great if I can share this with proper screen-shots of Korean Windows. But as I had already converted, I could not. Sorry about&nbsp;that.</p> <p>First of all, it will be best if you can install Windows 7 English version directly.<br> If not possible at all, like your company have license only to use Korean version, or you purchased your laptop or <span class="caps">PC</span> in Korea. In those cases this post may&nbsp;help. </p> <p><strong>I am assuming&nbsp;that:</strong></p> <ul> <li>You have a valid license key or <span class="caps">OEM</span> <span class="caps">VLK</span>(Volume License Key) of Windows 7, either for Enterprise or for Ultimate&nbsp;edition. </li> <li>If you don&rsquo;t have Enterprise or Ultimate edition, but you have Home or Professional addition, the following method probably won&rsquo;t&nbsp;work. </li> </ul> <h2 id="steps">Steps:<a class="headerlink" href="#steps" title="Permanent link">&para;</a></h2> <ul> <li>Install <strong>Windows 7 K</strong> on your <span class="caps">PC</span>; <span class="caps">DON</span>&rsquo;T change any settings if you don&rsquo;t understand what it is&nbsp;saying.</li> <li>Don&rsquo;t install any anti-virus yet. Or, any other system&nbsp;software.</li> <li>Validate and register your&nbsp;license.</li> <li>Go to <strong>Windows update</strong> on your <span class="caps">PC</span>.<br> And update your Windows to Service pack 1. Please <strong>avoid</strong> updating Internet Explorer-8 to 9. Uncheck&nbsp;it.</li> <li>Now Windows will restart&nbsp;automatically.</li> <li>Again, Go to Windows update. In the <strong>optional</strong> section, you&rsquo;ll will see a long list of language pack. Select <em>English</em>. </li> <li>Complete update. Again&nbsp;restart.</li> <li>If your <em>Windows 7 K</em> is not converted to <em>Windows 7(English)</em> then from <strong>Language settings</strong>, choose <strong>English</strong> as display&nbsp;language.</li> <li>Again,&nbsp;restart. </li> <li>Now it should be in English. Some text still may be in Korean. Don&rsquo;t bother for it. Your life will be quite okay without&nbsp;those.</li> <li>Now, install whatever software you&nbsp;want.</li> </ul> <h2 id="postscript">Postscript<a class="headerlink" href="#postscript" title="Permanent link">&para;</a></h2> <ul> <li>If now you are in trouble with Microsoft Office&rsquo;s Korean package, check out <a href="https://blog.kmonsoor.com/install-english-language-on-microsoft-office-2007-2010/">my relevant&nbsp;post.</a> </li> <li>After completion, you may find trouble using Microsoft&rsquo;s <strong>Internet Explorer 9</strong>. I don&rsquo;t know why <strong>Internet Explorer 9</strong> don&rsquo;t work properly on Windows 7.<br> If you face problem after installing it like &ldquo;<span class="caps">I.E.</span> is not responding&#8230;.&rdquo;, &ldquo;<span class="caps">I.E.</span> closed unexpectedly&rdquo; etc. <strong>uninstall that</strong>. </li> </ul> <p>But how? <a href="https://blog.kmonsoor.com/uninstall-ie-9/">Please visit my relevant&nbsp;post.</a></p>Install English (or another) Language Pack of Microsoft Office 2007, 2010 Enterprise : Step by step2012-01-19T13:49:00+06:002012-01-19T13:49:00+06:00Khaled Monsoortag:blog.kmonsoor.com,2012-01-19:/install-english-language-on-microsoft-office-2007-2010/<p>Trouble with unknown foreign language on your Microsoft Office? Look no further for using your own&nbsp;language.</p><h3 id="please-note">Please Note<a class="headerlink" href="#please-note" title="Permanent link">&para;</a></h3> <p>If you are stuck with <strong>Windows 7</strong>, operating system of your <span class="caps">PC</span>, in a foreign language, this is not what you are looking for. Please check out <a href="https://blog.kmonsoor.com/convert-windows-7-k-to-en/">my relevant post</a>.</p> <h2 id="background">Background<a class="headerlink" href="#background" title="Permanent link">&para;</a></h2> <p>As I have worked for a giant Korean conglomerate, I have to install Office 2007 Enterprise edition Korean version. I hunted, searched, tested many ways to convert/choose for English. But&nbsp;failed.</p> <p>But, now, I got it. Here&rsquo;s&nbsp;how.</p> <p><img alt="Microsoft-office-2010-logo" src="http://i.imgur.com/MKfwSVi.png"></p> <h2 id="process">Process<a class="headerlink" href="#process" title="Permanent link">&para;</a></h2> <ol> <li>At first, check  of your desired language file (<strong>matching</strong> with your version of Office) <a href="http://goo.gl/QX3Yf">here</a>. For <strong>Office 2010</strong>, check <a href="http://goo.gl/cJM8M">here</a>.</li> <li>If it is there, voilà! You got&nbsp;it.</li> <li>Install the downloaded <span class="caps">EXE</span> file. As a security check, plz check the publisher name if it is &ldquo;Microsoft&rdquo; or not. If it is “Microsoft”, you have nothing to worry about&nbsp;security. </li> <li>After completion, please restart your <span class="caps">PC</span> or laptop whether Windows tells so or&nbsp;not.</li> <li>Now, check using <span class="caps">MS</span> Office Language preference that is it set or not as below:<br> <img alt="check MS Office Language" src="http://i.imgur.com/Vp7lj9w.png"> &hellip;<br> <img alt="office-preference" src="http://i.imgur.com/fTyZtps.png"></li> <li>Now, happily use &ldquo;Office&rdquo; in your desired&nbsp;language.</li> </ol> <h2 id="credits">Credits<a class="headerlink" href="#credits" title="Permanent link">&para;</a></h2> <p>I got the link from a user comment <a href="http://www.merawindows.com/Forums/tabid/324/forumid/89/threadid/37339/scope/posts/Default.aspx">here</a>. Though I didn&rsquo;t believe at first place. But it worked&nbsp;anyway.</p>